中式英文的最大特点就是啰嗦,是因为汉语直译导致的,但是母语人士却习惯用英语中丰富的构词法和介词结构来简化表达。这一节要和大家分享英语句子的结构简化法。
ThefeatureofChinglishisverbosity,whichiscausedbyChineseliteraltranslation,butnativespeakersareusedtosimplifyingexpressionwithwordformationandprepositionalstructuresinEnglish.ThissectionisgoingtosharewithyouthestructuralsimplificationofEnglishsentences.
01
用表示结果的动词(比如boost,facilitate,make...possible,reduce,bring)简化因果关系状语从句(比如so...that和becauseof)和并列句(...and...)
主语上要处理一下代替句子的前半部分,用一些现在/过去分词比如growing/increasing代替moreandmore来修饰
『boost/facilitate』
手机的科技含量越来越高,为网上购物提供了发展机会。
?Mobilephoneshavemoreandmorehigh-techsothattheyareprovidingdevelopmentopportunitiesforonlineshopping.(啰嗦)
?Thegrowingtechnologyofsmartphonesisboosting/facilitatingtheonlineshoppingbusiness.(简洁)
『reduce』
因为过度使用手机,导致人们减少了和亲朋好友面对面沟通。
?Becauseoftheexcessiveuseofmobilephones,itoccupiedsomuchtimethatpeopledecreasedface-to-face
本文编辑:佚名
转载请注明出地址 http://www.smartcarf.com/smartcarxn/5209.html